Ana Moura_

講故事的藝術

3月14日,第九屆「雋文不朽」澳門文學節期間,葡萄牙歌手Ana Moura將回到澳門, 在百老匯舞臺舉行演唱會,用優美的嗓音詮釋新曲。
by

新年伊始,城中的藝術和文化節目已經準 備就緒,「雋文不朽 — 第九屆澳門文 學節」將於今年3月12至22日舉行。這 個受歡迎的年度活動即將帶來眾多才華 橫溢的作家、文學家以及著名的電影製

片人、音樂家和藝術家,於為期十一天的節目中為澳門帶來 精彩的文學與藝術交流。

今年的文學節以「講故事」為主題,並向一系列已故 文學家致敬,包括澳門作家飛歷奇(Henrique de Senna Fernandes)、中國小說家茅盾、張愛玲,中國哲學家張 載、葡萄牙作家內格雷羅斯( Almada Negreiros )和卡米羅.比 山耶(Camilo Pessanha)。

一如既往,文學節的節目將不僅僅包括文字,還包括劇 場、藝術展覽、電影放映和現場音樂表演等。今年出席的嘉 賓包括來自中國茅盾文學獎獲獎小說家李洱、葡萄牙作家何 塞.豪爾赫.萊特里亞、中國藏族電影導演萬瑪才旦和葡萄 牙法多歌手安娜.莫拉。

文學節的主要目的之一是鼓勵本地青年人對文學產生興 趣,因此許多國際嘉賓將走入校園與學生交流,並激發他們 表達並發揮創作才能。活動期間將發行數本翻譯書本,包括 短篇小說集、詩歌和散文集。

於去年曾於多個不同地點舉行的文學節,今年將再次回 到位於澳門歷史城區的舊法院大樓,大部分活動將集中於這 區,包括葡文書局、國華劇院、葡萄牙領事館、以及遠一點 的海事工房二和位於離島的澳門百老匯劇場等。

「講故事是人類文化中最古老的形式之一。重新敘事和 創作故事是人類創造文明很本能的需要,在尋找人類生存意 義的過程中;從個人擴展到整體人類的精神面貌與狀態,故 事的力量往往讓人著迷。今年的澳門文學節將慶祝這種獨特 的藝術形式,以文學、戲劇、音樂、電影以及視覺藝術等方 式展現。以澳門獨有的歷史作為背景,我們與這些世界各地 的人才匯聚,並分享他們充滿熱誠的故事。 春天來了,願大 地得到滋潤,人心受到啟發。」文學節執行總監郭恬熙說。

憑藉獨特的嗓音,Ana Moura已成為當代「 法多」音樂的重要力量。在長達17年的職 業生涯中,她已發行了6張唱片,才華舉 世矚目。她的音樂跨越了五大洲的語言障 礙,精彩的表演吸引了多位世界知名音樂

今年,Amália Rodrigues(公認的 「法多天后」)誕辰一百週年之際,Ana Moura將再赴澳門, 在「雋文不朽」——澳門文學節舉行音樂會。在接受《澳門特 寫》採訪時,她透露了即將於今年晚些時候發行的唱片的細 節,以及曾經啓發過自己的文學作品。從與Prince錄製的未發 行唱片到與其他創作人在家中句型的小型聚會,Ana Moura思 考了分享在藝術創造中的重要性,並坦言,「我一直在尋找同 路人,不斷呼喊,渴望與他們相聚。」

您對在「雋文不朽」——澳門文學節的演出有何期待?

我去過澳門大概三次,記得我的音樂在那裏很受歡迎。在 澳門,還能感覺到葡萄牙文化的存在。當然,與中國文化 的接觸也非常吸引我。我曾經在澳門參加過亞洲室內運動 會的活動,那次活動令我印象深刻,我們進行了三場排 練,一切都井井有條。

那次演出與2007年的唱片《渴望之外》有關嗎?

是的。我還沒有在澳門表演過最近幾張唱片中的作品,所 以這是今次演出的中心。我的期望很高,因為已經很久沒 去澳門了。我翹首以盼,非常喜歡在澳門演出。我一直和 樂手們提起這個心願,現在終於要成真了。

您會帶哪些樂器來澳門?

我將帶來法多的傳統三重奏樂器——葡萄牙結他,貝斯和中提琴,然後還有鼓和鍵盤。在新唱片中我添加了一些法 多中不常見的音樂元素,因此會有鼓和鍵盤。

您將在今年發行第七張唱片。能否透露一下唱片製作的過程?

我邀請了我非常敬佩的製作人 Larry Klein,希望探索不同 的音樂路徑。聆聽非葡萄牙人的觀點總是很有趣——他們 如何看待我們的音樂?他們覺得可以添加哪些元素?在錄 音室進行創作也很有意思。我們添加了一些不同尋常的樂器,例如鍵盤和鼓。我們還把電結他放大器用在了葡萄牙結他上,探索發現新聲音和聆聽傳統法多樂器的新方式。這是最大的不同之處。

關於歌詞主題,您如何將情緒引入這些新的音樂表達形式?
情緒是一樣的,只是實現的方式不盡相同。主題也多種多 樣。我曾經嘗試製作更具概念性的唱片,只講一個主題, 但後來意識到這可能有點局限性。我其實好感性,一天之 內可能又哭又笑(笑)。我的唱片就代表了我性格中的這 一面。

雖然您是法多歌手,但是否一直嘗試在每張唱片中探尋新的音樂維度?
我的舒適區從來都不是我熟知的、一切正常的地方。對 我而言,舒適區在於嘗試新事物,挑戰自己、發掘新一 面——就是如此。距離上一張唱片發行(2015年)已經有 一段時間了。新唱片大致已經錄製完成,現在正由另一位 製作人進行製作。我的每張唱片都不一樣,這讓我更有動力,覺得自己仍有很多地方需要探索和了解。對我而言, 舒適區在於嘗 試新事物, 挑戰自己、 發掘新一面

今年是 Amália Rodrigues 誕辰一百週年。她對您的職 業有何影響?
Amália的影響力很大,因為她詮釋了一位偉大音樂人的 所有特徵。她擁有驚人的聲線和非凡的音域,但這並不是 她成為傑出歌手的全部原因。她的音色,用聲音表達情感 的方式,唱片中的銳意進取,還有聲音中的共鳴都非常罕 見,因此我說她是一位卓越的法多闡釋者。能在今年唱她 的歌曲來紀念她,對我來說非常特別。我經常演繹Amália 的作品,她不僅是音樂參考,也是我的精神導師。

您從小時候開始就在家庭音樂聚會上演唱法多。您喜歡這種音樂分享嗎?
是的,我一直在這樣做。即使在里斯本,我也常常會在家裏舉行聚會。我會邀請其他創意人士,不僅僅是音樂界, 而是廣義的藝術人士,互相啟發。我像是一個聚合器。我 喜歡這些聚會,大家共同創造——這在音樂創作中非常 重要。我正在讀一本書,《與狼同奔的女人》(Clarissa Pinkola Estés著),書中有一句話,「不會呼喊的人找不 到同路人。」這句話讓我念念不忘,因為我一直在尋找同 行者,而且總是在呼喊。一直以來我都有這樣的衝動。

說到書籍,今次演出是亦澳門文學節的活動,有哪些文學作品讓您一讀再讀?
博爾赫斯的《想像的動物》,我讀了不止一次。這樣的書, 我會常讀。還有其他,例如薩拉馬戈的《死神放長假》。

回到音樂,除了Amália Rodrigues以外,還有誰影響了您的音樂?
我一直受到各種音樂風格的影響,因為父親彈結他,我很 小就開始聽音樂。週末時,父親常聽黑膠唱片,他的品味 也很多樣化。我聽過巴薩諾瓦法多,民謠,Fausto Borda- lo Dias,滾石樂團——都是這樣聽來的。成長過程中,我也逐漸開始接觸其他音樂流派,這影響了我用音樂表達自 我的方式。我的最近兩張唱片——實際上是所有唱片,都 反映了這一點。

您提到了與您一起表演過的滾石樂團,以及Prince。這些 合作如何影響了您的職業發展?
影響巨大,以至於我和Prince後來成為了朋友。當然我和 滾石樂團的Mick Jagger也是朋友,但Prince舉行過很多即 興音樂會,邀請過我很多次。在這些音樂會中,我們混合 了各種流派的音樂。我唱歌,他用電結他伴奏,他的Funk 樂手們也會一起演奏,這讓我非常喜歡混合各種音樂風 格。他們對我的職業影響非常大,給我帶來了前所未有的 安全感。因為突然之間,我得到了世界巨星的肯定,他們 認為我的音色很罕見,不尋常。這讓我感到很特別,因為 當時的我還很沒安全感,這樣的肯定對我來說非常重要。

Prince留下了數千首未發表的錄音。是否有可能得到他的 家人授權,發行您與他一起錄製的作品?
有可能。我們一起錄製過一些作品。我不知道會否發行, 但確實存在。Prince在2016年4月去世,那年一月,我們一 起在錄音室錄製了我很喜歡的一首歌,但沒有發行。

在職業生涯中,您在各大洲的許多國家/地區演出過。向不懂葡萄牙語的聽眾唱歌是什麼感覺?
很有趣,因為我們可以看到其他文化、其他國家的個性, 以及不同觀眾在音樂會中截然不同的表達方式。例如在墨 西哥時,觀眾會邊唱邊說,「哦,哦,哦!」很好笑。在 北歐的話,觀眾有些害羞,但是在音樂會要結束時,他們 總不願讓我們下台,一直要求加演。表達自我的方式有很 多種。即使聽不懂歌詞,人們也能感受到歌詞中的情緒, 我認為這就是音樂的強大力量。

演唱時,您喜歡隨著音樂跳舞,這在法多歌手中並不常見。是否是跟隨音樂随心而動? 
我喜歡音樂的震動擊中全身體的感覺。是的,我喜歡在音 樂中煥然一新的感覺,而舞蹈毫無疑問是其中的一部分。

 

Facebook
WhatsApp
Threads
X
Email

More from the author

More of this category

Featured

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Older Issues

Living and Arts Magazine

現已發售 NOW ON SALE

KNOW MORE LiVE BETTER